Ian Packer

Projeto

“POÉTICAS AMERÍNDIAS E CAMINHOS DA TRADUÇÃO: PERSPECTIVAS A PARTIR DA ETNOGRAFIA KRAHÔ”

Este projeto de pesquisa pretende desenvolver e aprimorar alguns dos resultados de minha pesquisa de doutorado sobre as artes verbais krahô (povo Timbira que vive no estado do Tocantins) por meio de um novo enfoque: quais são os desafios envolvidos na textualização e na tradução literária das artes verbais ameríndias e como estabelecer parâmetros para sua tradução em português? Para isso, pretende-se, por um lado, realizar um estudo crítico de diversos projetos tradutórios das artes verbais ameríndias que têm sido realizados nos últimos anos não apenas por etnólogos e linguistas, mas também por pesquisadores da área de literatura, escritores e poetas indígena e não-indígenas; por outro, uma série de exercícios tradutórios de meu próprio material de pesquisa, com foco em dois gêneros principais: o "Canto da Machadinha", longo canto narrativo com características épicas enunciado a duas vozes e que conta a história de obtenção desse importante artefato ritual; os "Cantos do Maracá", cantos concisos enunciados por um cantor e um coro de cantoras e que figuram as qualidades sensíveis e comportamentos de uma miríade de seres não-humanos. O objetivo geral é, assim, o de colaborar para a investigação das relações e contaminações possíveis entre a etnologia americanista, a antropologia linguística e os estudos literários.

Supervisor
Beatriz Perrone Moisés
Início
Fim
Situação
Não-ativo